Двуязычный договор аренды образец
Трибунал состоит из трех арбитров. Языком арбитражного разбирательства является английский язык. Место арбитража является Вена, Австрия. Ситуация форс-мажора определяется согласно общепринятым международным правилам торговли. Если Оборудование оказывается неисправным по вине Производителя в течение гарантийного периода или не соответствует характеристикам и условиям, указанным в Договоре, Продавец может по своему усмотрению устранить имеющиеся дефекты или обменять поврежденное Оборудование запасные части бесплатно, с доставкой его без промедления в страну Покупателя при этом стоимость доставки и страховки оплачивается за счет Продавца. Продавец информирует Покупателя по электронной почте копия инвойса о готовности Оборудования к отгрузке. С Оборудованием должны быть поставлены следующие документы: Качество проданного Оборудования должно соответствовать техническим условиям завода-изготовителя. Упаковка, в которой отгружается оборудование, должна обеспечивать, при условии надлежащего обращения с грузом, сохранность Оборудования при транспортировке и соответствовать стандартам, прописанным для данного вида Оборудования и методов его транспортировки. Платежи осуществляются Покупателем путем перечисления сумм на счет Продавца в банке: После перевода денег Покупатель незамедлительно направляет Продавцу по электронной почте копию документа подтверждающего перевод. Качество Оборудования должно быть в полном соответствии с техническими условиями и спецификациями, указанными в Предложении Продавца. Цены зафиксированы в ЕВРО. Покупатель производит заказ Оборудования по электронной почте сканированная копия у Продавца в соответствии с Договором. Оборудование по настоящему Договору должно быть поставлено автотранспортом в течение 4 месяцев по следующему адресу: Датой поставки Стороны считают дату отгрузки Оборудования, указанную в транспортной накладной. Срок гарантии Оборудования составляет 12 месяцев с момента начала его использования, но не более 13 месяцев с даты, указанной в отгрузочных документах. Если задержка эксплуатации оборудования происходит по вине Продавца, срок гарантии продляется на соответствующий период времени. If the agreed payment dates of the present Contract are not observed due to negligence on the part of the Buyer, the Buyer shall pay to the Seller the conventional penalty at the rate of 0,5 percent of the unpaid on term Equipment value per each week for the first four weeks and 1 percent per each following week, but total amount of agreed and liquidated damages is not to exceed 10 percent of the unpaid on term Equipment value. The Contract ends on The present Contract has been made out in two copies in English and Russian in one copy for each party and both texts being authentic. All documents transmitted by e-mail fax are valid till the moment of the receipt of the originals. Each place should be marked with address of the Buyer, name of the Seller, number of the place, size of the box cm , net weight. The payments as per Contract are to be transferred in the following order: The Buyer transfers the down payment in the amount of … EUR 00 eurocents within 10 calendar days since the date the Contract is signed. The Buyer will send without delay the copies of the payment confirmation documents to the Seller by e-mail after each money transfer. The parties should settle all the disputes and differences, which may arise out of the present Contract or in connection with it, in an amicable way. Переводчик в России, Новосибирск. Prices are fixed in EUR. The Equipment under the Contract is to be delivered by truck within 4 months to the following address: OJSC … 3a Mezhevaya st. The date of the delivery is to be considered the shipment date of the Equipment in CMR. The Seller shall inform the Buyer by e-mail the copy of invoice about the Equipment ready to be shipped. Prior shipment is allowed. If the agreed delivery date of the present Contract is not observed due to negligence on the part of the Seller, the Seller shall pay to the Buyer the conventional penalty at the rate of 0,5 percent of the delayed Equipment value per each week for the first four weeks and 1 percent per each following week, but total amount of agreed and liquidated damages is not to exceed 10 percent of the delayed goods value. The quality of the sold Equipment shall be in conformity with the specifications of the manufacturing plant. The packing of the Equipment to be shipped shall be in conformity with the standards established for this kind of Equipment and the chosen method of transportation, and shall ensure the safety of the Equipment during the transportation. На каждое место должна быть нанесена следующая маркировка: Платежи по настоящему Договору производятся в следующем порядке: Покупатель осуществляет предоплату в размере … ЕВРО 00 евроцентов в течение 10 календарных дней со дня подписания настоящего Договора; … ЕВРО 00 евроцентов Покупатель переводит на счет Продавца в течение календарных дней равными платежами по … евро 00 евроцентов в месяц по окончании монтажа Оборудования и подписании акта выполненных работ. Сервисы поиска работают только при использовании JavaScript. О сайте Информация, сервисы Реклама. Услуги профессиональных переводчиков Сервис выбора услуг переводчиков по странам, языкам и видам перевода, онлайн-заявки, каталог бесплатных онлайн-переводчиков и словарей. Системы денежных переводов Выбор и сравнение услуг международных систем перевода денег, поиск пунктов, отзывы, актуальные новости. О сайте Сервисы Реклама Реклама:. The tribunal shall consist of three arbitrators. The language of the arbitration shall be English. The place of the arbitration shall be Vienna, Austria. The force - majeure situation should be resolved according the international trade rules for these situations. The present Contract shall come into effect on the date of signing it by both Parties. Классификатор Курс валют Статьи Коды стран Список. Услуги переводчиков Денежные переводы. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях CIP доставка автотранспортом - г. В случае если Оборудование было испорчено в течение гарантийного периода по вине Покупателя, ремонт осуществляется за счет Покупателя. Все проблемы и разногласия, которые могут возникнуть по настоящему Договору, следует решать взаимной договоренностью. Если стороны не могут придти к соглашению, любой спор, возникающий из или в связи с настоящим Соглашением, в том числе любой вопрос в отношении его существования, действительности или прекращения, должен быть передан и, наконец, решен путем арбитража в соответствии с Арбитражным регламентом Немецкого института Schiedsgerichtswesen e. Настоящий Договор вступает в силу с момента его подписания обеими Сторонами. Любые изменения и дополнения к настоящему Договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. Срок окончания Договора Настоящий Договор составлен в 2-х экземплярах на русском и английском языках по одному экземпляру для каждой стороны, причем оба текста имеют одинаковую силу. Все документы, переданные электронной почтой факсом , являются действительными до момента получения оригиналов.
|